个人信息
Personal Information
联系方式
Contact Information
个人简介
Personal Profile
翻译学教授、博士生导师,中华外译与国际传播研究基地主任,学术外译团队负责人。研究领域为古典诗词、文化话语、学术话语的对外翻译传播的研究与实践。创新性地提出了翻译陌生化、生态译诗、翻译话语建构性、学术译写等学术概念。主持国家与省部级课题10余项,发表核心期刊论文40余篇,翻译与译审多部汉译英学术译著。兼任中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、上海市外国文学学会翻译研究委员会副主任,中国外文局翻译院、上海市政府等机构的翻译人才库专家。曾任芝加哥大学富布莱特教授、渥太华大学、鲁汶大学、伯克利大学博士生合作导师和访问教授。
【近五年项目】
国家社科规划重大课题子课题《中国文化话语在英语世界的译介与传播研究》
国家社科规划办中华学术外译项目《多视角看江南经济史》《中唐古诗的尚奇之风》《唐诗流变论要》
中国外文局课题《习近平用典英德法日翻译传播效果研究》
《欣顿与山水诗的生态话语性》.杭州:浙江大学出版社, 2019年12月.
《陌生化翻译》.北京:中国社会科学出版社,2012年7月.
学术话语对外翻译传播的逻辑、问题与策略.《上海翻译》,2022年(5)
论欣顿山水诗翻译话语的生态哲学意义.《中国外语》2021(4)
欣顿生态译诗的翻译陌生化性. 《外语教学理论与实践》2020(3)
文化精神标识语翻译的文化模因性. 《湖南大学学报》2020(2)
从生态译诗论翻译建构性.《中国比较文学》2019(2)
王维诗歌的世界文学性的动态生成.《外语教学理论与实践》2017(4)
论创译的名与实.《外语与外语教学》2016(6)
诗歌创译的世界文学性.《中国翻译》2016(2)
跨界的阐释:美国比较文学翻译研究的研究范式.《中国比较文学》2014(4)
陌生化诗歌翻译与翻译规范.《外语教学》2012(4)
论陌生化翻译.《中国翻译》2010(1)
文件上传中...